やさしい 日本語や 平易な 表現を 使い、 専門用語は 初出で 具体例と 併せて 説明します。 一文は 短く、 主語と 述語を 近づけ、 重要語は 前に 置きます。 箇条書き、 定義リスト、 用語集を 整備し、 機械翻訳が 通っても 意味が 崩れにくい 文型を 選びます。 誤解を 招く 比喩や 差別的な 言い回しは 避け、 人中心の 表現で 尊重を 示します。
章、 節、 見出しの 階層を 明確にし、 一段落に 一つの 主要アイデアだけを 置きます。 要約、 重要ポイント、 次の 行動を 先に 提示し、 読者の 目的達成を 支援します。 テーブルは 見出しセルを 指定し、 図は キャプションで 役割と 文脈を 伝えます。 モバイル表示を 優先し、 折りたたみや 余白で 読みの リズムを 守ります。
声の 個性は 一貫しつつ、 状況に 応じて トーンを 微調整します。 成功時は 簡潔に 喜びを 共有し、 失敗時は 責任を 明確に 伝え、 行動計画を 提示します。 人称は 包括的に 選び、 性別を 前提しない 語を 優先します。 マイクロコピー、 エラーメッセージ、 空ステートの 文言まで ガイド化し、 学習した 改善を 版管理で 蓄積します。

デスクリサーチで 既知の 誤解点を 洗い出し、 インタビュー、 可用性テスト、 カードソートで 仮説を 検証します. 多様な 参加者を 募集し、 アクセス支援費用と 時間帯に 配慮します。 プロトタイプは 言語別に 準備し、 観察記録を 共有します。 発見は 優先度、 影響、 実装難易度で 整理し、 次の スプリントに 接続します。

言葉を 置き換える だけでなく、 目的、 比喩、 事例、 証拠の 見せ方を 再設計します。 現地の 法規、 慣習、 支援窓口を 参照し、 呼称や 敬称の 違いを 尊重します。 スクリーンショットは 現地の 書式へ 差し替え、 単位や 通貨を 変換します。 品詞の 移動で 読み心地を 最適化し、 声の 個性を 失わない 範囲で 調整します。

指サイン、 色、 絵文字、 祝祭の 象徴は 文化により 逆効果を 生みます。 赤は 警告だけでなく 吉色にも なりえます。 フクロウ、 梟、 夜、 笑いの 記号も 受け取りが 異なります。 メタファーは 実験で 検証し、 誤解例と 代替案を ナレッジ化します。 変更前に 現地レビューを 通し、 更新後は 影響計測を 行います。
All Rights Reserved.